查看: 13251|回复: 29
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG做的荒川的字幕有些不尽人意啊

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

最近看了几集SOSG做的荒川的字幕,感觉有不少地方的翻译有些不尽人意,比如就拿这星期的第9话来说吧,里面斯蒂拉说的那个应该叫内衣而不叫胸罩吧,而且斯蒂拉穿的不是胸甲而是防弹衣吧,这里就有两个翻译错误的地方。然后是后面小招说的:“似乎要先做好看到北斗七星的准备”,这里北斗七星直接翻译成死兆星不是更好吗,北斗神拳的原作就是死兆星的翻译,这里的翻译也是不尽人意 ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

25

主题

42

存在感

34

活跃日
 2 

实习生

20楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
那个
“叫内衣而不叫胸罩”那个,其实是看地方的,女性的上边的内衣在下这地方就是叫胸罩的了
“胸甲而是防弹衣”这个,其实阁下也明白什么意思,也就是翻译出来意思是对的,顶多说是润句过度,阁下说的“这里就有两个翻译错误的地方”就太伤人心了
另外,北斗7的那个请看报错贴在下的回复

看到楼主是先开这贴后去报错估计楼主是很心急报错看不到,既然很心急报错说明楼主很热心,所以要谢谢楼主的热心
不过,虽然楼主说话也说得很客气,但是标题就说个不尽人意,帖子里面直接把不尽人意的地方说成是错误,实在是较为伤人心的

好像在下的语气也过于沉重,补充一下:
楼主积极报错是非常令人感谢的,楼主没有错,应该说是很正确。而R殿也不是翻译得不如人意地错误。
只是楼主的没错和R殿的没错是矛盾而已,而矛盾是总是存在而已


[ 此贴被leader在2010-06-01 22:11重新编辑 ]

10

主题

90

存在感

247

活跃日
 4 

SOS团一星级★

21楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
上面那些电视台是怎么回事 怎么给我一种类似于5m的感觉

一般新房的片子习惯看caso的,不过这次sosg做得挺好

33

主题

137

存在感

122

活跃日
 2 

家中的荣誉团员

22楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
引用第0楼夺权者2010-06-01 20:22发表的“SOSG做的荒川的字幕有些不尽人意啊”:
  最近看了几集SOSG做的荒川的字幕,感觉有不少地方的翻译有些不尽人意,比如就拿这星期的第9话来说吧,里面斯蒂拉说的那个应该叫内衣而不叫胸罩吧,而且斯蒂拉穿的不是胸甲而是防弹衣吧,这里就有两个翻译错误的地方。然后是后面小招说的:“似乎要先做好看到北斗七星的准备”,这里北斗七星直接翻译成死兆星不是更好吗,北斗神拳的原作就是死兆星的翻译,这里的翻译也是不尽人意。

总的来说看过华盟的再看SOSG的就有点翻译不怎么样的,可能是四月里SOSG接手的作品比较多的缘故吧,不过还是希望字幕组能够做得更好一些。而且我也很喜欢ED歌词的特效,那个真的非常有爱啊


史黛拉说修女买给她的是ブラジャー,就是胸罩,当然胸罩也是一种内衣。
翻开外衣里面穿的是プロテクター,大体上这几种意思:守护者/保护人;棒球捕手和裁判的护胸;业余拳击头盔。这里离护胸更接近,不过看外形就知道恶搞的英国坦克的乔巴姆复合装甲的模块,所以就引申为胸甲了。
北斗神拳原作里死兆星(しちょうせい)就是北斗七星(七曜星しちようせい)清音变拗音,再抽出三个汉字来的组合。 
另报错贴里提出的“后半部分星星的那句:“面具男的素颜和少女的素颜”这里不应该是少女吧,应该是陪酒女郎的意思吧。”
ギャル是美俚外来语,意思就是不拘小节的少女。陪酒女郎,一般是用ホステス。

这话是做得比较匆忙了,史黛拉跑的时候还有两句哼哼漏翻~感谢提出宝贵意见,以后细节方面我会更加注意的。

32

主题

1758

存在感

328

活跃日
帅哥离线 群众
 10 

SOS团之究级水库!!

23楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
内衣和胸罩在我印象中好像是一样的东西……

33

主题

137

存在感

122

活跃日
 2 

家中的荣誉团员

24楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
引用第15楼a_leaf2010-06-01 20:46发表的“”:
我们荒川的翻译也挺恶俗的


是海星

我是海星……

(漂走)

10

主题

301

存在感

225

活跃日
喵~离线 Burst Link
 3 

家中的荣誉团员

25楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
引用第24楼Rosicrucian2010-06-02 03:03发表的“”:

是海星

我是海星……

.......



我们来烧炖土豆吧。。。

156

主题

1161

存在感

307

活跃日
喵~离线 ~后妈在上~

禁止发言

26楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
No permission to view this article


[ 此贴被ensnow在2010-06-02 13:41重新编辑 ]

13

主题

172

存在感

362

活跃日
喵~离线 吐槽控
 5 

SOS团二星级★★

27楼
发表于 2010/06/02 | 编辑
我觉得也是,SOSG的荒川有时候口味太重了

21

主题

1099

存在感

383

活跃日
 8 

SOS团五星级★★★★★

28楼
发表于 2010/06/04 | 编辑
。。。如果觉得字幕组的熟肉不好~自己去看生肉吧~

8

主题

15

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

29楼
发表于 2010/06/23 | 编辑
毕竟翻译在短时间内与文字和时间赛跑,是有些困难.再加上现在有爱做无偿奉献的人越来越少...身为翻译的我向所有的日翻致敬...

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.020869(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3