查看: 13251|回复: 29
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG做的荒川的字幕有些不尽人意啊

1463

主题

603

存在感

367

活跃日
帅哥离线 维拉单人推
 7 

SOS团四星级★★★★

发帖: 6558
SOS币: 10577
注册: 2009-01-28
访问: 2022-02-17

楼主
发表于 2010/06/01 | 编辑
最近看了几集SOSG做的荒川的字幕,感觉有不少地方的翻译有些不尽人意,比如就拿这星期的第9话来说吧,里面斯蒂拉说的那个应该叫内衣而不叫胸罩吧,而且斯蒂拉穿的不是胸甲而是防弹衣吧,这里就有两个翻译错误的地方。然后是后面小招说的:“似乎要先做好看到北斗七星的准备”,这里北斗七星直接翻译成死兆星不是更好吗,北斗神拳的原作就是死兆星的翻译,这里的翻译也是不尽人意。

总的来说看过华盟的再看SOSG的就有点翻译不怎么样的,可能是四月里SOSG接手的作品比较多的缘故吧,不过还是希望字幕组能够做得更好一些。而且我也很喜欢ED歌词的特效,那个真的非常有爱啊

30

主题

393

存在感

32

活跃日
帅哥离线 ★SOSG太刀黑骑士★
 7 

SOS团四星级★★★★

1楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
话说翻译的人有点根据自己的喜好翻译而忽视日文原文了的说啊!!~~

2692

主题

5859

存在感

2289

活跃日
喵~离线 私の心は本物ですか?
 11 

★☆★【H2Oの起源】★☆★

2楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
每个人的看法不一样吧,我认为SOSG翻译得还不错,但是我没有看过华盟翻译的,所以也不好多做评论

43

主题

163

存在感

89

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

3楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
有的看就不错了,何必纠结呢。

445

主题

2232

存在感

422

活跃日
帅哥离线 over
 9 

SOS团之无敌水王!

4楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
其实放到这里就可以的,不用单开帖子的
http://www.sosg.net/read.php?tid=386102

3

主题

50

存在感

7

活跃日
 4 

SOS团一星级★

5楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
字幕组的工作很多啊,其实翻译这个东西本来就不可能尽善尽美,各种捏他还是可以自由吐槽的

0

主题

10

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

6楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
= =LZ童鞋,感觉翻译不能说不尽人意。只能说不对你胃口吧。

其中有些捏他还是满有爱的= =

38

主题

373

存在感

242

活跃日
帅哥离线 ╮(╯▽╰)╭
 7 

SOS团四星级★★★★

7楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
其实我觉得你看到某些字幕组的YY之后,你会笑翻掉的

0

主题

10

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

8楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
如此入木三分的翻译其实真的很不错。。。
翻译如果总是一板一眼死扣每一个字的话。。。
个人觉得是种杯具。。。
灵活又不失内涵的翻译打着灯笼也找不到啊。。。

楼主知足吧。。。

0

主题

10

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

9楼
发表于 2010/06/01 | 编辑
翻译的风格不好说啊,各人有各人的要求
其实sosg的翻译还可以啦,诙谐的风格也很不错啊,华盟的就有一点严肃了啦

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.013006(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3