查看: 28129|回复: 58
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2024-05-29

楼主
发表于 2010/04/03 | 编辑
请统一在本贴提出, 感谢您的配合.  

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

17

主题

176

存在感

2857

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2010/05/22 | 编辑
第八话,8分40秒,剩下的只要让她“在”使用一次harmonics。
这里应该用这个“再”。

另外,15分钟这里的一网打“净”是特意这么翻译的还是说换成一网打尽好?(感觉两种方式都可以)


[ 此贴被newtype9在2010-05-22 17:19重新编辑 ]

17

主题

176

存在感

2857

活跃日
 2 

实习生

2楼
发表于 2010/05/30 | 编辑
3分29秒那里:也许是因为……涌“近”……脑袋里
改成“进”就对了。
9分44秒,那“到”是……不会
改成“倒”
11分35秒,刚才那是我的“分”
改成“份”

PS:这种小错别字有需要特意指出吗?(如果不需要以后这种小错就路过了) 发现sosg的翻译越来越灵活了,许多翻译已经从简单的字面变成应对气氛的方式了。


[ 此贴被newtype9在2010-05-30 02:20重新编辑 ]

17

主题

176

存在感

2857

活跃日
 2 

实习生

3楼
发表于 2010/06/12 | 编辑
24分19秒 这段英文 Konckin'on heaven's door(少打了个's)
24分21秒 能动得了我的只有能帮得了由利大的时候
总觉得这句话有点别扭呢, 翻译成“只有能帮得了由利大的时候我才动(行动?)”好点吧

另外提一个无关紧要的
23分31秒 夜里潜“入”来
改成 夜里潜“进”来是否通顺点

17

主题

176

存在感

2857

活跃日
 2 

实习生

4楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
挑几个基本都是手误赶时间出的小差错。
16分40秒 在世界了萌生了爱
多打个“了”字

18分28秒 难道那才最先编写的程序
才后面加个“是”好点

21分49 两个“能”字去掉一个通顺点(感觉去前面那个好点)

这集后面的对话有些地方意思感觉能翻译出N种来。

PS:总觉得TK的那句英文有点印象,果然上集最后Konckin英文打错了。。。。。。

17

主题

176

存在感

2857

活跃日
 2 

实习生

5楼
发表于 2010/06/26 | 编辑
9分34秒  留在在……
多打了个在字

12分13秒 是你小子跟不上“不好”(好不)

21分18秒 “你”爱你(我)

PS:远没有预期那么震撼的结局,跟air什么的比还是有不小差距。

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.018345(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3