引用第80楼sephiorth于2008-03-23 21:41发表的“”:
这。。。认真了看了每楼大家们的发言 有点想发表我的个人的观点的说~
1、lz其实这种问题是不足以争来争去的~你看外国进口的大片 总局引进来 不是也没有配音吗 咱们看的一样是字幕 听的是外国人的音
2、大家都是看动画慢慢成长起来的大多都是70、80、90后的人 先入为主的概念很清楚 小时候看的动画很经典大家说好,即使现在大家想起来确实没什么可圈可点的地方 但是大家还是公认的好 不是吗?因为留下了美好的回忆,给童年带来了快乐,长大了 网络开始发展起来,动画开始流行,吸引了我们这一代人,和上个道理是一样的 因为这些动画伴随着我们成长。
3、最后是lz讨论的问题,不管是国配还是原配 动画是好的 因为动画经典 符合中国 才出现的国配 是把~每个人大都有每个人的想法和观点,象前面几楼的朋友说的EVA一样 如果lz先看的原配的话 再来听过配 多多少少都会发现里面有些区别,不是说不好 而是没有更好的表达出这个人物的性格
看无理谩骂贴辛苦了……我说几点
1 总局引进来的时候基本上都译配过了……您看的是BT吧?
2 先入为主是先入为主,刚听到“新一”的阿虚谁也不舒服,但是不能否认的是刘杰等台配每集都在进步,都在贴近那些角色,甚至跟着美版一样台词里面加一些涅他。
要当原声党没有人反对,但不要在没听的情况下无理谩骂,甚至只是跟人起哄,这就挫伤了译配界的积极性。
3 日语没比汉语厉害多少,日语10个辅音、汉语23个辅音;日语8个元音(あいうえおやゆよ)汉语24个元音(还不算带介母),盲目的崇拜或者说迷信日语(
就语言而言)好听的,
甚至上次还在杂谈区看到有人想要在配音上废掉汉语的这样的人就该打屁屁了
4 表达人物的性格的话,即使是中国人同一种性格的人南方腔调和北方腔调就有差别了吧?动画这东西即使是日本原作也没有规定非要杉田配阿虚而白石就不能配,
广播剧和动画不同配音的也很多比如《lucky star》,我怎么没听到说听惯平野绫的此方被广播剧雷到了(也是因为不会日语所以无法听广播剧吧?)