引用第24楼xilihutu于2009-11-29 12:21发表的“”:
3:28 适合和我们一起生活的男人 难道连一个都没有吗
是能够和瑟希利度过假日的男士
3:52 菲欧 拜托你替瑟希利换下衣服
这里的着替え是名词,指换的衣服,不是动词换衣服
3:58 我把我的浴室借给你
.......
感谢您支持。。。我是圣剑的校对。。。
作为校对。。这么多手滑没有校对出来实在是很失态- -
这里我不想为自己辩解什么。。。
我承认是我工作的失误。。。
只能说明在下的能力还很有限。。。需要继续学习的地方还有很多。。。
在此为这些错误表示歉意
并希望您可以一如既往得支持我们的工作。。。
只想说以后会更加仔细得对进行翻译和校对工作。。。
不再一味追求快了。。。
恩。。。
最后说一点。。。那个お古的地方的确是「お古を」..读快了容易听成「お風呂」。。。
应该是旧衣服。。。虽然当时觉得有点奇怪。。不过也没有多去考虑。。。
然后14分50秒处的翻译是我。。。的确。。。现在想想就算意思真的是「才不狡猾呢」句子也不对。。
实在没弄明白当时是怎么就把这句话打上去的。。。= =
以上
[ 此贴被wishkiddo在2009-11-30 12:53重新编辑 ]