查看: 37198|回复: 83
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[疑问]为什么猪猪字幕组会把"阎魔あい"翻译成"阎魔瞳"的

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

因为早先是猪猪动漫论坛的工作组成员 所以来SOSG之前都是看猪猪字幕组的 后来猪猪字幕组不行了于是我就来SOSG了 (貌似SOSG出片也成问题了?)


这里有一个我很不解的问题 为什么 猪猪的翻译.....会翻译成"阎魔瞳"?
OTL   当"瞳"做名字的时候 怎么着都是念成"hitomi"的 ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

0

主题

10

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

80楼
发表于 2009/12/25 | 编辑

猜你喜欢: 禁止发布猪猪字幕组翻译的动画, 禁止发布猪猪字幕组


阎魔爱的“爱”很像英文的“eye”
再加上爱酱的瞳孔确实很有特色
就翻译成“阎魔瞳”了,还是阎魔爱比较好听啊

2

主题

35

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

81楼
发表于 2010/01/08 | 编辑
路过,学习了

1

主题

80

存在感

34

活跃日
 4 

SOS团一星级★

82楼
发表于 2010/01/12 | 编辑
可能的话还是看生肉
毕竟翻译的东西会融入译者的思想
会有偏差

2

主题

91

存在感

30

活跃日
喵~离线 就是喜欢妹妹,自爆
 4 

SOS团一星级★

83楼
发表于 2010/01/13 | 编辑
我还是觉得小爱比较好听 虽然瞳也是很好听

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.032357(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3