查看: 8529|回复: 3
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

《永诀之朝》二次翻译出自新海诚《云之彼端约定之地》

6

主题

39

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

发帖: 93
SOS币: 2915
注册: 2009-04-03
访问: 2012-04-09

楼主
发表于 2011/08/02 | 编辑

猜你喜欢: 永诀之朝, 宫泽贤治永诀之朝, 宫泽贤治 永诀の朝


第一次看到它是在新海诚的《云之彼端约定之地》。再一次看到它的时候是网友的一篇译文。我知道与他一样这一篇小小的诗文是我们心中对生命生活的每一个瞬间的感动。对一切的美好的理想的期望。而我所能为它做的是借他的译文嵌入我的心声。所以请看一看这篇我在课上进行二次翻译的诗歌《永诀之朝》

永诀之朝

宫泽贤治

今昔你就要远去了,

我的妹妹。

门外的世界风雨交叠,

却异常的明媚。

从隐隐泛红却又愈发阴沉的天空,

迅疾地飘飞着雨雪。

那两个缺口的陶瓷碗。

绘着那熟悉的蓝色莼菜花纹。

为了让碗里盛满你所渴求着的雪,

我像破了膛的弧线的*一般,

冲向外面黯淡交加的雨雪。

那铅灰色沉寂的天空中,

雨雪一阵又一阵的紧紧催促着。

啊,妹妹。

你为了让我释怀乐观起来,

求我接一碗那圣洁冰凉的雪。

尽管你已生命垂危。

谢谢你啊,

我勇敢可敬的妹妹。

我也一定会勇敢向前,无畏风雪。

随着激烈又炽热的喘息,

你拜托我。

为你捧来从被称为银河、太阳、大气层的世界的天空中,

飘落下的最后一轮雪。

在两块光滑的花岗岩上,

雨雪静静地沉寂着。

我小心翼翼地站在那上面,

保持着雪与水那纯洁的联系,

满载着透明的冰冷安静的雪水,

从这闪烁着残微光亮的脆嫩松枝上,

为我那心爱的善良美好的妹妹取下那最后的渴求。

在伴随着我们一起长大的岁月里,

早已熟悉了这陶瓷碗上的蓝色花纹。

如是今朝却也要与你永诀,

(我将独自前行)

在那封闭了的病房里,

在那昏暗的屏风和帐子里,

你正面色苍白温情脉脉地燃尽着生命啊...

我亲爱的妹妹,

无论是抉择着哪里的雪,

它都是那么的洁白。

从那昏暗的雨雪交加的可怕天空中,

竟落下如此美丽动人的雪。

(假如获得重生,这次要活的轻松,不再遭受苦难)

面对你所渴求的那两碗雪,

我衷心的祈祷着。

愿它变成上天的赐予,

为你和大家,

得到神圣的粮食

  我宁愿舍弃这一切的幸福
....

6

主题

39

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2011/08/02 | 编辑
解释说明:在网上寻找翻译的时候发现,有很多翻译有不尽如人意的地方。于是我利用了其中两篇译文进行了整合修改和加工润色。

159

主题

493

存在感

132

活跃日
帅哥离线 (◕‿‿◕)
 5 

SOS团二星级★★

2楼
发表于 2011/08/02 | 编辑
“早已熟悉了这陶瓷碗上的蓝白条纹。”

好吧,我承认自己急需自重

93

主题

552

存在感

170

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

3楼
发表于 2011/08/04 | 编辑
翻译……你确定这是原创来着么

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.014235(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3